Teraz jest Wt kwi 23, 2024 7:05 am Wyszukiwanie zaawansowane


Polecamy uwadzę: Chrześcijański Serwis Informacyjny | Radio Chrześcijanin
Katalog dobrych książek | Ogłoszenia drobne (kupię, sprzedam, itp.)

Dla Anny... [For Annie...]

porozmawiajmy

Dla Anny... [For Annie...]

Postprzez snowstorm » So gru 09, 2006 9:19 pm

Dla znających angielski lub mających słownik i chęci:

Petra "For Annie" [Dla Anny*]

No one ever noticed Annie weeping
[Nikt nie zauważył płaczu Annie]
People all around, but she was all alone
[Wokoło byli ludzie, ale ona całkowicie sama]
Mama's got her meetings, Daddy's got his job
[Mama miała swoje spotkania, Tata swoją pracę]
and no one's got the time so Annie's on her own
[nikt nie miał (dla niej) czasu wiec zajmowała sie sama sobą]

No one ever knew her desperation
Niky nie wiedział o jej desperacji/ rozpaczy]
People couldn't hear her cry out silently
[Ludzie nie mogli słyszeć jej cichego płaczu]
Locked inside the bathroom she grabs a jar of pills
[Zamknięta w łazience, złapała słoiczek z pigułkami]
The medicine that cures becomes the poison that kills
[ Lekarstwo które (zwykle) leczy, stało sie śmiertelną trucizną]

(Chorus) [chór :P ]
And it's too late for Annie, she's gone away for good
[Teraz jest za późno dla niej, odeszła na dobre]
There's so much we could tell her and now we wish we could
[Jest tak wiele rzeczy które moglismy jej powiedzieć i teraz chcielibyśmy móc]
But it's too late, it's too late for Annie
[Ale teraz jest za późno, jest za późno dla Anny]

Sadness fills the hearts of Annie's family
[Smutek wypełnia serca Jej rodziny]
Daddy tries to comfort Mama uselessly
[Tata bezskutecznie próbuje pocieszyc Mamę]
They hoped she knew they loved her, but they really didn't know
[Mają nadzieję, że wiedziała że ją kochali, ale nie wiedzą (napewno)]
They just want to know why did their baby go
[Oni po prostu chcą wiedzieć, dlaczego ich dziecko odeszło]

(2nd Chorus) [drugi raz chór :P ]
And it's too late for Annie, she's gone away for good
[Teraz jest za późno dla niej, odeszła na dobre]
There's so much we could tell her and now we wish we could
[Jest tak wiele rzeczy które moglismy jej powiedzieć i teraz chcielibyśmy móc]
We would tell her Jesus loves her, tell her Jesus cares
[Moglismy powiedzieć Jej że Jezus ją kocha, że sie (o Nią) troszczy]
Tell her He can free her and her burdens bear
[Powiedzieć że on może uczynić Ją wolną i ponieśc jej cieżary/ brzemiona]
But it's too late, it's too late for Annie
[Ale teraz jest za późno, jest za późno dla Anny]

If only we had known her situation,
[Gdybyśmy tylko znali jej sytuacje]
We'd have tried to stop this useless tragedy
[Moglibysmy spróbować zapobieć tej bezsensownej tragedii]
Annie's lost forever, never to be found
[Anna jest stracona na zawsze, nigdy nie będzie ?napotkana, zauważona?]
But there are lots of others like her all around
[Ale wokoło jest wiele/u takich jak Ona]

(3rd Chorus) [po raz trzeci chór :P ]
And it's not too late for Annie, she could be next to you
[ Więc nie jest za późno dla Anny, Ona może być tuż obok Ciebie]
Don't miss the chance to tell her before her life is through
[Nie zmarnuj szansy powiedzenia Jej życie zostanie dokonczone/zakończone]
We gotta tell her Jesus loves her, tell her Jesus cares
[Musimy powiedzieć Jej że Jezus Ją kocha, powiedziec ze sie o Nią troszczy]
Tell her He can free her and her burdens bear
[Powiedzieć że on może uczynić Ją wolną i ponieśc jej cieżary/ brzemiona]
Tell her Jesus loves her, tell her Jesus cares
[powiedzieć Jej że Jezus Ją kocha, powiedziec ze sie o Nią troszczy]
Tell her He can free her and her burdens bear
[Ze może ją uwolnić i poniesć jej brzemiona]]
You've got to tell her Jesus loves her, tell her Jesus cares
[Musimy jej powiedzieć że Jezus Ją kocha i że się troszczy]]
Tell her He can free her and her burdens bear
[Ze może ją uwolnić i poniesć jej brzemiona]]
It's not too late
[Nie jest za późno!!!]

*Anny- zdrobnienie od Ann (Anna)
(tłum. własne)
Ostatnio edytowano N gru 10, 2006 8:14 am przez snowstorm, łącznie edytowano 1 raz
snowstorm
 

Postprzez admin » So gru 09, 2006 11:50 pm

Na tym forum prosze pisac po polsku i cytowac tylko po polsku. Jesli juz to pozostaje przetlumaczyc.
admin
Aktywny
 
Posty: 1545
Dołączył(a): Cz wrz 20, 2001 1:00 am

Postprzez snowstorm » N gru 10, 2006 9:10 am

Adminie
tekst przetłumaczyłem, natomiast, uważam że nie jest to mądra zasada i ze stymuluje pewnego rodzaju biernosc i nieuctwo.

Przecież akurat ta piosenka jest na tyle prosta, że słownik do którego jest link na stronie Chrzescijanina, wystarczyłby. Zresztą czasem tłumaczenie (w tej piosence na przykład), nie zawsze jest w stanie oddać sens czy efekt tekstu oryginalnego. Oczywiscie rozumiem że tekst powinien być zrozumiały dla każdego, ale czy to zasada absolutna? Owszem w dyskusji argument nie powinien być dany w obcym języku (i bez tłumaczenia).

Uważam że pisanie po angielsku ( i w innych językach powinno być dozwolone, nawet bez tłumaczenia, ale może na pewnych zasadach, jak np: cały temat po angielsku lub w specjalnym dziale dla rozmów po angielsku (dla treningu)- co niniejszym proponuję.

Ja
snowstorm
 

Postprzez admin » N gru 10, 2006 10:16 am

Pozostanmy przy j. polskim. Nie kazdy musi znac dany jezyk. Potrenowac mozna na jakims anglojezycznym forum :)
admin
Aktywny
 
Posty: 1545
Dołączył(a): Cz wrz 20, 2001 1:00 am


Powrót do Ewangelizacja

Kto przegląda forum

Użytkownicy przeglądający ten dział: Brak zidentyfikowanych użytkowników i 4 gości

Wymiana:

pozdrawiamy

cron